Contact
QR code for the current URL

Story Box-ID: 18728

TRADOS GmbH Christophstr. 7 70178 Stuttgart, Germany http://www.trados.de
Contact Juergen Haekel +49 89 800770
TR
TRADOS GmbH

TRADOS bringt TeamWorks auf den Markt - die neue Lösung zur Beschleunigung des Lokalisierungsprozesses

Neue Plattform bietet Wettbewerbsvorteile dank optimiertem Workflow bei Lokalisierungsprojekten

(PresseBox) (Stuttgart, )
TRADOS, der weltweit führende Anbieter von Globalisierungslösungen, gab heute die Markteinführung seines neuen innovativen Produkts be­kannt: TRADOS TeamWorks, die Lösung für das Lokalisierungsprozess-Manage­ment. Dieses neue TRADOS Produkt revolutioniert die Arbeit von Lokalisie­rungs- und Übersetzungsteams. Durch die Optimierung des ge­samten Pro­zesses werden Markteinführungszeiten verkürzt, die Produktivi­tät gestei­gert, Kosten gesenkt und zugleich die Qualität globaler Kommuni­kation signifikant erhöht.

Als Bindeglied zur globalen Wirtschaft automatisiert und verwaltet TRADOS auf intel­ligente Weise den Lokalisierungsprozess und ermöglicht damit nachhaltige Ge­schäftsvorteile in einer zunehmend wettbewerbsorientierten Marktsituation. Meh­rere Kunden konnten bereits beeindruckende Ergebnisse durch den Einsatz von TRADOS TeamWorks erzielen, darunter auch das Unternehmen Merten, ein renommierter deutscher Anbieter von Produkten für Elektroinstallationen, Ge­bäudesystem­technik und Überwachungssystemen.

Erste erfolgreiche Kundenprojekte mit effizienter Lösung

Merten ist weltweit in über 40 Ländern vertreten. Der Umsatz auf internationalen Märkten spielt in der Wachstumsstrategie des Unternehmens eine zuneh­mend wichtige Rolle. "Bei der Implementierung der TRADOS Lösung stand vor allem im Vordergrund, Durchlaufzeiten und damit auch die Markteinführungszei­ten zu re­duzieren", so Frank Möhlen, Projektleiter für Übersetzungsmanagement bei Merten. "Zudem wollten wir die komplexen Bearbeitungsschritte zwi­schen un­se­ren firmeninternen Mitarbeitern und externen Dienstleistern vereinfa­chen und verein­heitlichen. Diese Ziele konnten wir bereits bei unserem ersten Projekt, der Er­stellung eines Produktkatalogs für den chinesischen Markt, ver­wirklichen. Daneben gehen wir davon aus, dass wir bei zukünftigen Projekten durch den Einsatz von TeamWorks bis zu 50 Prozent der direkten Überset­zungskosten ein­sparen können."

TRADOS TeamWorks ist eine völlig neue Lösung, die den gesamten Lokali­sie­rungsprozess - von der Dokumenterstellung über die Lokalisierung bis zur Be­reit­stellung von Informationen auf weltweiten Märkten - abdeckt und optimiert. TeamWorks unterscheidet sich damit deutlich von anderen Anwendun­gen, die lediglich einzelne spezifische Bearbeitungsschritte im Übersetzungs­prozess un­terstützen. Eine zentrale Anforderung an Übersetzungsprojekte be­steht darin, dass firmenspezifische Informationen wie z.B. Marketingmateri­alien, Produktbe­schreibungen, firmeninterne Publikationen oder Dokumente mit juristischen In­halten korrekt und konsistent übersetzt werden. Dabei nimmt mit zunehmender Anzahl der Projektbeteiligten - die häufig mit nicht-kompatiblen Formaten arbei­ten - nicht nur die Komplexität der Arbeitsab­läufe deutlich zu, sondern auch die Gefahr kostspieliger Fehler und Produktivi­tätseinbußen.

Um dieser Herausforderung gerecht zu werden, erhöht TRADOS TeamWorks die Leistung der einzelnen Glieder in der Wertschöpfungskette, indem es die flie­ßende Kooperation zwischen den verschie­denen Akteuren (Redakteure, Pro­jektmanager, Projektexperten, Über­setzer, Lektoren und QA-Experten) sicher­stellt. Als zentralisierte Kooperations­plattform unterstützt TRADOS TeamWorks zudem die reibungs­lose Zusam­menführung unterschiedlicher Medienformate, wie beispielsweise HTML oder Anwendungen von Microsoft und Adobe.

"Unternehmen können es sich heute nicht mehr leisten, unwirtschaftlich zu ar­beiten und setzen deshalb in nahezu allen Bereichen Technologien zur Ratio­na­li­sierung von Geschäftsprozessen ein. Allerdings stoßen viele Firmen bei Lo­kali­sierungsprojekten allein aufgrund ihrer Komplexität und ihres Schwierigkeits­grads auf große Probleme, die zu einer Verlangsamung von Geschäftsprozes­sen füh­ren", erklärt Dev Ganesan, President und CEO von TRADOS. "Mit TRADOS TeamWorks steht erstmals eine Lösung zur Verfügung, die Unterneh­men dabei hilft, den gesamten Workflow von Lokalisierungsprojek­ten effizient zu steuern und die Produktivität zu erhöhen. Damit sind sie in der Lage, auf eine äußerst kosteneffiziente Weise Produkteinführungszeiten zu ver­kürzen und sich schneller erfolgreich auf internationalen Märkten zu positionie­ren."

TeamWorks bietet eine Vielzahl wichtiger Funktionen, die den gesamten Lokali­sie­rungsprozess von der Dokumentenerstellung bis hin zur Bereitstellung der In­formationen transparent gestalten und eine verbesserte Überwachung der ein­zelnen Projektphasen ermögli­chen. Hierzu zählen der Online-Zugriff auf zentrale Translation-Me­mory-Datenbanken, die Verwaltung von Lokalisierungsprojekten, der kooperative Workflow zur Prozessoptimierung, die Automatisierung von Auf­gaben, integ­rierte Qualitätssicherung sowie zahlreiche weitere innovative Funkti­onen.

TRADOS GmbH

Das 1984 in Stuttgart gegründete Unternehmen TRADOS bietet mit seinen Lösungen Unternehmen jeglicher Größe effiziente Übersetzungs-Technologien. Die Stärke der Software-Lösungen liegt darin, sehr schnell und kostensparend multilingualen Content, wie beispielsweise Benutzerhandbücher, Webseiten, Broschüren etc. in eine gewünschte Sprache zu überführen. Renommierte Kunden wie Microsoft und Siemens, SAP oder die Volkswagen-AUDI-Gruppe, sowie Oracle und Bowne Global, zeugen von der Qualität und dem Nutzen der durch TRADOS weltweit implementierten Übersetzungs-Systeme. Im Gegensatz zur reinen 'Machine Translation' greifen die TRADOS-Engines auf unternehmensspezifische Translation-Memories aus dem einsetzenden Unternehmen zurück, welche das System zu Beginn der Implementierung generiert hat und permanent pflegt. Diese Lösungen, gestützt auf eine Client/Server-basierende Datenbank, können so jeglichen Content wesentlich korrekter und schneller übersetzen. Möglich sind dabei Recycling-Raten aus bestehenden Inhalten von bis zu 70 Prozent, da bereits während der Eingabe eines Satzes sämtliche Memories verglichen werden und im Falle einer Übereinstimmung zusammen mit der Übersetzung dargestellt und per Mausklick übernommen werden können. TRADOS beschäftigt heute weltweit rund 180 Mitarbeiter und hält mit über 67.000 Lizenzen die weltweite Marktführerschaft im Bereich Sprachlösungen.

The publisher indicated in each case (see company info by clicking on image/title or company info in the right-hand column) is solely responsible for the stories above, the event or job offer shown and for the image and audio material displayed. As a rule, the publisher is also the author of the texts and the attached image, audio and information material. The use of information published here is generally free of charge for personal information and editorial processing. Please clarify any copyright issues with the stated publisher before further use. In case of publication, please send a specimen copy to service@pressebox.de.
Important note:

Systematic data storage as well as the use of even parts of this database are only permitted with the written consent of unn | UNITED NEWS NETWORK GmbH.

unn | UNITED NEWS NETWORK GmbH 2002–2024, All rights reserved

The publisher indicated in each case (see company info by clicking on image/title or company info in the right-hand column) is solely responsible for the stories above, the event or job offer shown and for the image and audio material displayed. As a rule, the publisher is also the author of the texts and the attached image, audio and information material. The use of information published here is generally free of charge for personal information and editorial processing. Please clarify any copyright issues with the stated publisher before further use. In case of publication, please send a specimen copy to service@pressebox.de.