B2B Übersetzungen hat sich auf Fachübersetzungen spezialisiert. Unsere Übersetzer verfügen über bestes Know-how sowie fundiertes Hintergrundwissen in der Informationstechnologie. Technisches Verständnis ist dabei eine der wichtigsten Grundvoraussetzungen. Wir übersetzen dadurch auch komplizierte Fachtexte kompetent und professionell, da das zu unseren täglichen Aufgaben gehört.
Außerdem besteht unser Team komplett aus Muttersprachlern, die in jede Sprache und Fachrichtung übersetzen. Somit garantieren wir eine korrekte Wiedergabe des vorgegebenen Textes gepaart mit feinem Sprachgefühl und Stilsicherheit. Durch den Einsatz modernster Technologien sind wir zudem in der Lage, unsere Übersetzungen ohne Qualitätsverlust zu günstigen Konditionen anzubieten. Wiederkehrende Satzsegmente werden automatisch erkannt und wieder verwendet, was Zeit und Geld spart. Zusätzlich ermöglichen wir auf diese Weise eine konstante Terminologie und sorgen so für ein absolut einheitliches, durchgängiges Erscheinungsbild der Übersetzungen.
Welche Art von Texten übersetzt Ihr Büro?
Im Fokus stehen bei uns technische Dokumentationen, dazu zählen beispielsweise Betriebs-, Bedienungs- und Wartungsanleitungen. Außerdem übernehmen wir die komplette Softwarelokalisierung. Dabei ist die reine Übersetzungsarbeit ein wichtiger Teil, jedoch müssen auch andere Aspekte berücksichtigt werden wie etwa die Anpassung an landestypische Normen, Grafiken oder Maßeinheiten, die wir selbstverständlich ebenfalls übernehmen.
Welche Unternehmen nehmen Ihre Dienstleistung typischerweise in Anspruch?
Zu unseren Kunden zählen vermehrt IT- und Technologieunternehmen, die ihre Kunden ernst nehmen und ihnen Dokumente und Texte in der jeweiligen Muttersprache präsentieren möchten. Da wir sehr attraktive Konditionen anbieten, betreuen wir auch viele kleinere IT-Dienstleister, Softwarehersteller und Hardware-Anbieter. Diese haben durch B2B Übersetzungen die Möglichkeit, mit relativ geringen Kosten auf professionell übersetzte Texte zurückgreifen zu können.
Investieren IT-Unternehmen Ihrer Meinung nach genug in kompetente, professionelle Übersetzungen?
Grundsätzlich denke ich schon, dass die meisten IT-Unternehmen inzwischen die Zeichen der Zeit erkannt und verstanden haben, dass eine korrekte, landestypische Übersetzung von Texten gerade bei der Erschließung neuer Märkte ein essentielles Erfolgskriterium ist. Professionelle Übersetzungen kommen dem Image des Unternehmens zugute und zeigen, dass das Unternehmen den jeweiligen Markt und die regionalen Eigenheiten ernst nimmt und sich dort langfristig etablieren möchte. Dennoch ist natürlich noch nicht jedes Unternehmen bereit, in die Lokalisierung von Texten zu investieren. Aus den genannten Gründen bin ich allerdings überzeugt, dass Firmen, die erfolgreich am Markt bestehen wollen, mittel- bis langfristig nicht darum herum kommen, ihren Kunden professionell übersetzte Dokumente in deren Muttersprache zur Verfügung zu stellen. Dazu kommt die rechtliche Thematik: Bei Wartungsverträgen für Hardware- oder Softwarelösungen im B2B-Umfeld etwa sind hundertprozentig „wasserdichte“ Übersetzungen einfach unabdingbar und unternehmenskritisch.