"Im privaten Bereich hat sicherlich jeder selbst schon einmal eine deutsche Übersetzung mit haarsträubenden Grammatik- und Orthographie-Fehlern in den Händen gehabt", erklärt Aynur Jacobs vom B2B Übersetzungen. "Bei einem Billigprodukt für wenige Euro wird man eventuell noch darüber hinwegsehen, wenn von "Drühgen sie das Knoppf" die Rede ist, doch bei hochwertigen IT-Lösungen und professionellen Lieferungen an andere Unternehmen trübt so etwas den Gesamteindruck gewaltig. Unternehmen sollten es daher nicht riskieren, Kunden und Interessenten im Ausland durch schlechte Übersetzungen zu verprellen und Marktpotenzial zu verschenken. Gute Produkte haben schon allein aus Imagegründen auch entsprechende Übersetzungen verdient. Außerdem muss immer bedacht werden, dass fehlerhafte Texte unter Umständen auch rechtliche Probleme nach sich ziehen können. Im Vergleich zur Produktentwicklung sind die Kosten für eine professionelle Übersetzung in der Regel sehr gering. Spart man hier aber am falschen Ende, kann das ein Unternehmen richtig viel Geld kosten."
B2B Übersetzungen (www.b2b-uebersetzungen.de) bietet Unternehmen einen komfortablen Rund-um-Service zur optimalen Lokalisierung und Anpassung von Texten an fast alle gängigen Sprachen. Durch ein Netzwerk an muttersprachlichen Fachübersetzern und moderne CAT-Tools (Computer Aided Translation) stehen neben häufig benötigten Sprach-Paarungen wie Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch oder Deutsch-Italienisch bei Bedarf auch Sprachen wie Isländisch, Litauisch oder Hebräisch zur Verfügung. Kunden können damit über einen einzigen Ansprechpartner alle Übersetzungen für unterschiedliche Zielmärkte abwickeln und ihren Organisationsaufwand deutlich verringern. Durch eine straffe Unternehmensstruktur ist B2B Übersetzungen zudem in der Lage, seine Dienstleistungen zu sehr attraktiven Konditionen anzubieten.
Weitere Informationen: www.b2b-uebersetzungen.de